Delegate calls to leverage Hengqin’s port functions

發表時間: 2024年3月14日


本文整理自 2024.03.11 CHINA DAILY

Delegate calls to leverage Hengqin’s port functions

蕭志偉提議優化橫琴口岸功能以促琴澳融合發展

The port functions of Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin, Zhuhai, could be optimized to play a bigger role in promoting Macao’s integration with the Chinese mainland and facilitating the development of the special administrative region’s cross-border e-commerce sector, said Sio Chi-wai, a Macao deputy to the National People’s Congress, the nation’s top legislature.

澳區全國人大代表蕭志偉強調了對橫琴口岸功能進行優化的重要性。他指出,通過改善口岸功能,不僅可以加強澳門與內地的融合,還能有效促進澳門跨境電商行業的發展。蕭志偉的提議旨在進一步推動橫琴粵澳深度合作區在區域經濟一體化進程中發揮更加關鍵的作用。

In his motions submitted to this year’s two sessions, Sio focused on how to leverage Hengqin’s unique role in diversifying Macao’s economy, strengthening local businesses and improving residents’s lives.

在今年的全國兩會上,人大代表蕭志偉提交了一項議案,著重探討如何充分發揮橫琴在促進澳門經濟多元化、加強本地企業和改善居民生活方面的獨特作用。

“Currently, Hengqin Port does not have the functionality to import special categories of goods such as fruits, fresh flowers, meat, seafood, or for transporting inbound and outbound mail and express items. The lack of supporting measures is not conducive to Macao-Hengqin integration and the creation of a quality business environment,” Sio said during an interview with China Daily.

在接受《中國日報》的採訪時,蕭志偉指出橫琴口岸目前尚缺乏進口特定類別商品,如水果、鮮花、肉類、海鮮及處理進出口郵件和快遞物品的功能,此狀況阻礙了琴澳深度融合以及良好營商環境的建設。

To address this, Sio proposed a pilot program to expand the port functions at Hengqin, enabling the convenient entry of express packages and daily commodities from Macao to the cooperation zone.

為此,他提出啟動一個試點專案,旨在拓展橫琴口岸功能,簡化從澳門至深合區的快遞包裹和日用品的進口流程。

“This will effectively save the extra logistics costs of customs clearance for goods via the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge or Gongbei Port, improve the efficiency of customs clearance and enhance the usage of Hengqin’s import function,” he said.

蕭志偉認為,這將降低通過港珠澳大橋或拱北口岸的商品清關的額外物流成本,提升清關效率,並增加橫琴口岸功能的應用。

Earlier this month, the Hengqin cooperation zone implemented a “closed-loop” operation. Certain goods are exempted from taxes when entering the cooperation zone from Macao, while other goods are bonded. The arrangement aimed to expedite the flow of logistics and people between the two places.

本月初,橫琴正式“封關”,對從澳門入區的某些貨物免稅,其他貨物則實行保稅制度,該措施旨在促進兩地物流和人流的便捷流動。

Sio, who is also president of the Macau Development Strategy Research Center, highlighted the importance of developing cross-border e-commerce to expand local businesses’ market reach.“The Macao SAR government has been actively promoting the development of cross-border e-commerce in recent years to support enterprises to expand their business through online platforms. However, the current situation of the sector is not that good,” he said.

作為澳門發展策略研究中心會長,蕭志偉還強調了發展跨境電商對於拓寬地方企業市場覆蓋範圍的重要性。他提到,儘管澳門特區政府近年來積極推進跨境電商發展,以助力企業通過網路平台拓展業務,但當前該行業形勢尚有待改善。

The national legislator said that Hengqin’s logistics advantages have yet to be fully utilized because there because of the absence of related policies and customs inspection sites targeting cross-border e-commerce.

He suggested establishing a comprehensive customs inspection site in the cooperation zone, specifically for cross-border e-commerce, fresh and frozen products, and express items.

蕭志偉還提到,由於缺乏針對跨境電商的相關政策和海關檢查站點,橫琴的物流優勢尚未得到充分發揮。他建議在深合區建立一個綜合性查驗場所,專門服務於跨境電子商務、生鮮、冷凍產品和快遞物品。

He also called for clarifying customs inspection measures for cross-border e-commerce goods, saying the move would drive aviation transport and cross-border e-commerce in Macao, while providing more convenience for Macao enterprises in the customs clearance process.

此外,他呼籲明確跨境電商商品的海關檢查規定,以推動澳門的航空運輸和跨境電商發展,同時為澳門企業提供更便捷的清關流程。

來源:CHINA DAILY

翻譯:林曉欣

<<<返回